국제거래를 하면 무조건적으로 세계 공용어인 영문으로 계약서를 작성하게 되는데요. 아무리 영어를 잘한다고 해도 정확히 해독하는 것이 중요합니다. 영문계약 시에 자주 나오는 문구들과 독소 조항에 대해서 알아보도록 하겠습니다.
영문계약서를 작성하는 것은 외국변호사가 아니라면 한국 변호사들도 어려워하는 일이기에 계약 내용이 복잡할수록 분량도 늘어나기 때문에 일반인이 이러한 계약서를 작성하는 것은 쉽지 않을 것입니다. 영문계약서를 검토한다는 것은 엄청난 시간이 소비되는 일로 독소조항을 찾기 위해선 어떤 점이 중요한 것인지 부산법률사무소에서 알려드리겠습니다.
영문계약서 내 독소조항을 찾기 위해서는 먼저 선행되어야 하는 것이 전체적으로 정확하게 해독이 되어야 한다는 점입니다. 그 계약서 내에 들어 있는 법률용어들의 의미를 정확하게 이해하고 있어야 합니다.
계약서는 기본적으로 계약을 이행하는 데 있어서 당사자들 간에 합의된 세세한 권리를 서면으로 정리된 것이라고 할 수 있습니다. 이를 통해 자신의 권리를 명확하게 알고 있어야 하며 어떻게 기술되어 있는지 알아야 합니다. 이 밖에도 상대방의 권리와 의무는 어떻게 기술되어 있는지 명확히 구분할 줄 알아야 합니다.
또 기본적인 권리 의무에 대한 원칙과 그 예외가 어떻게 기술되어 있는지 확인해 봐야 합니다. 예외에 해당되는 상황이 발생하면 원래의 권리를 상실하여 행사하지 못할 수 있습니다. 이외에도 여러 사항들을 살펴봐야 합니다. 이는 대략적으로 판단할 수 있는 요소로 정확하게 알기 위해서는 부산법률사무소의 전문 변호사를 통해서 자문을 받고 진행하시는 것을 권해드립니다.
서울, 부산, 대구, 인천, 광주, 대전, 울산, 수원, 고양, 창원, 성남, 청주, 부천, 남양주, 천안, 전주, 안산, 평택, 안양, 포항, 의정부, 원주, 춘천, 진주, 순천, 목포, 제주
> 전국 41개 지점 어디에서나 동일한 고퀄리티의 법률서비스를 제공합니다.